حب ودمار

السلام عليكم ورحمة الله

أسعد الله أوقاتكم بكل خير :)

قبل أسبوع أنهيت قراءة أول كتاب منذ أن أنشأت مكتبتي الإلكترونية على موقع goodreads

الكتاب بعنوان حب ودمار

رواية للمؤلف دان ديفيز مالوني ومن ترجمة الأستاذ حيدر بابكر ,,

رواية تركز على قصة الحب التي نشأت في اليابان منذ أيام الطفولة بين ميكو وتوري ( بطلا الرواية )

وفي المقابل قصة الدمار الذي حدثت في اليابان بعد سقوط القنبلة النووية الأولى ,, وكيف أن ميكو فقد أهله بعد الحرب وكيف أن توري فقدت أهلها وجمالها نتيجة تعرضها للإشعاع

يسافر ميكو للعمل في أمريكا وتسافر ميكو لإجراء عملية تجميل هناك ,, يلتقيان بأجسادهما بعد أن فرقتهما الحرب ويعملان في نفس المكان ومع ذلك لا يكتشف ميكو أن من يحادث هي توري كون تشويهها كان بالغ ولم ترد توري الكشف عن هويتها لأنها تريد من ميكو أن يظل يحب تلك الإنسانة الجميلة دون أن يعلم بتشويهها

تستمر الأحداث في نمو كره وحقد ميكو لأمريكا ويحاول ميكو جاهداً تجهيز الفيروس الذي يعكف عليه من قبل سقوط القنبلة ,, يواصل الليل بالنهار لينهيه

وبعد أكثر من 20 سنة أنهى ابتكاره القاتل ليضعه في ماكينة الصمغ الخاص بالرسائل ليقوم كل امريكي بلعق الظرف قبل وضع الرسالة بداخله وبالتالي ينتقل إليه السم القاتل عن طريق لسانه

أراد قتل ربع مليون شخص في اليوم ,, لحظة حاسمه في تاريخ الكون ,,, قبل يوم تنفيذ الخطه بليلة تتحول الأحداث إلى منحى آخر لماذا وكيف ومن السبب وما حقيقة الفايروس القاتل وهل انتشر أم لا؟؟؟

,,, من أحب القصة وأحب التعرف أكثر على اليابانيين وطريقة تفكيرهم يمكنه اقتناء هذه الرواية :) ولا تنسوا أن تخبروني برأيكم بعد أن تنهوا قراءتها

أحب أن أنوه إلى أمر سبقتي دار النشر بالتنويه إليه وهذا نص التنويه

((أخي القارئ هذه القصة مترجمة عن الإنجليزية وقد أبان المؤلف أنها قصة خيالية وقد تقرأ فيها كثيراً مما يحدث في بلاد الغرب من مظاهر الحياة التي لا تتفق مه عقيدتنا وديننا الإسلامي …لذا لزم التنويه على هذا الأمر إبراءً للذمة ودفعاً للشبهة ) وهذا التنويه هو سبب تأخري أسبوع عن إضافة الكتاب إلى المكتبة :)

http://www.goodreads.com/book/show/2967881._

تقبلوا تحياتي

2 تعليقات إلى “حب ودمار”

  1. Haydar يقول:

    تحية طيبة،
    اشكر لكم عرضكم للقصة في هذا الموقع الجميل..
    مع تحياتي
    حيدر بابكر بخيت
    مترجم القصة

  2. Muneera يقول:

    حياكم الله أستاذ حيد بابكر بخيت

    أشكر لكم تشريفكم مدونتي ,,,

    وفرصة أن أشكرك على حسن ترجمتك الرواية فالحق يقال أن ترجمتكم مميزة وتميزها في أنها ليست كباقي الترجمات التي تعتمد الترجمة الحرفية القاتلة للمعنى ,,

    وأتمنى قراءة ترجمات أخرى لكم ,, وتكون عن اليابان ولكن بعيدة عن الحب !!

    أظنكم تفهمون قصدي ,, وفقكم الله وأعانكم على كل ما فيه خير

    تحياتي


اترك رد